ابن النديم البغدادي ( مترجم : م . رضا تجدد )

299

الفهرست ( فارسى )

( و از وصال دائم با جوانان رعنا . و از اشعار اوست : ) ( رق فلو بزت سرابيله * علقه الجو من اللطف « 1 » ) ( يجرحه اللحظ بتكراره * و يشتكى الايحاء بالطرف ) « 2 » ( گويند ، روزى ابو هذيل در محضرش بود ، و او اين دو شعر را برايش خواند ، ابو ) ( هذيل گفت : اى ابو اسحاق ، چنين كسى را جز بفقره « 3 » خيال ، نمىتوان گائيد . ) ( و نيز از اشعار اوست : ) ( اعاتبه صفحا و اعرض بالّتى * لها بين احشاء القلوب دبيب ) « 4 » ( اخاف لجاجات العتاب و اشتكى * و للجهل فى قلب الحليم نصيب ) « 5 » ( اذلّ له حتّى كانّى بذنبه * الىّ بذنب لى اليه اتوب ) « 6 » ( نظام در خانه حمويه صاحب الطواويس درگذشت . و اين كتابها از اوست : كتاب ) ( اثبات الرسل ، كتاب التوحيد . كتاب على اصحاب الهيولى . كتاب الرد على الدهرية . كتاب الرد ) ( على اصحاب الاثنين . كتاب الرد على اصناف الملحدين . كتاب التعديل و التجويز . كتاب ) ( المعرفة . كتاب تقدير « 7 » . كتاب القدر . كتاب فى المحال . كتاب المخلوق على المجبرة . ) ( كتاب فى العدل . كتاب الرك « 8 » . كتاب المستطيع . كتاب التولد . كتاب الوعيد . كتاب الجوابات )

--> ( 1 ) چنان رقيق و لطيف است گر شود عريان * در آسمان ز لطافت بگردد آويزان ( 2 ) جريحه‌دار شود از نگاه پىدرپى * كند شكايت از تير ناوك مژگان ( 3 ) متن عربى تصريح بالت رجوليت دارد كه ما ذكر آن را قبيح دانستيم . ( 4 ) از او گله‌مندم و چشم‌پوشى از عرضه داشتن چيزى دارم كه تار و پود دلم را به حركت درآورده است . ( 5 ) با بيمى كه از لجاجت او در گله‌گزارى دارم باز شكوه مىكنم . چه هر دل بردبارى را بهره از نادانيست . ( 6 ) چنان در پيش او خود را ذليل دارم كه با آنكه او گناهكار است من از گناه خود از وى خواستار پوزشم . ( 7 ) در متن عربى بىنقطه است . ( 8 ) در متن عربى بىنقطه است و احتمال مىرود ( الشرك ) باشد .